quipretgarra

Prijevod Kurana

quipretgarra | 04 Јануар, 2019 16:21

Prevod Kur'ana na bosanski jezik - Besim Korkut





❤️ Click here: Prijevod Kurana




Pri tome sam stalno imao na umu dvije velike opasnosti. A 1-6 B 7 C 8-14 D 15-24 B 25-27 D 28-29 B 30-33 D 34-50 Sura 81. Po tome pravi i istinski pripadnik Kur'ana može biti samo onaj koji vjeruje i u sve druge vjerovjesnike, kao što vjeruje u Allahovog posljednjeg poslanika Muhammeda, a.


Prijevod Kurana

Prvo izdanje prijevoda je objavljeno ratne 1994. Teško toga Dana poricateljima! Akademik Esad Durakovi ć rođen je 1948. Biblijski proroci , Noa, , , i spomenuti su u Kuranu kao Navjesnici Islama.


Prijevod Kurana

Pa sa te strane i zbog tog razloga prijevod Besima Korkuta je došao sa velikim akidetskim odstupanjima. Žestoku kritiku ovom prijevodu je u više navrata i mjesta ispisao Jusuf Ramić koji, između ostalog, kaže da prijevod Kur'ana ED ima najviše improvizacija, grešaka, dodavanja, oduzimanja i doslovnog prevođenja. Problematika ove teme mogla bi se sažeti u nekoliko suštinskih stavki. Idite ka Dimu U Prama Tri, 31. Između dva teksta je tanka uspravna crta.

Prevod Kur'ana na bosanski jezik - Besim Korkut - Mehmed Handžić inicirao je konstituiranje neke vrste komisije kojoj je stavljen u zadatak da ocijeni stepen ispravnosti Čauševićevog i Pandžinog prijevoda.


Prijevod Kurana

Na to mogu reći samo slijedeće: Molim Boga da me sačuva ljudske zluradosti. Zato osjećam potrebu da ovim Zapisom pokušam objasniti svoje motive i ukazati na svoja prevodilačka nadanja. Većina ovih prijevoda, upravo navedenim hronološkim slijedom, svjedoči o sazrijevanju prevodilačkog iskustva - sve do prijevoda Enesa Karića, koji smatram najzrelijim. Ako se ovi prijevodi vrednuju prema tome u kojoj mjeri su postigli zadate ci-ljeve, onda se bez kolebanja može reći da su uspjeli, jer su teološki tačni i pouzdani, posebno Korkutov i Karićev, pri čemu opet ističem da sočni jezik Karićeva prijevoda i uočljiva ritmizacija teksta predstavljaju iskorak u odnosu na sve zatečene prijevode. Valja imati razumijevanja za to. U zreloj fazi ovih mojih saznanja i iskustava, pojavio se imperativ koji sam spomenuo na početku svoga Zapisa. Svjestan te potrebe, nastojao sam da u svoj prijevod prenesem što je moguće više discipliniranih a zvonkih rima izvornika i razdraganost njegovih refrena; brižljivo sam ritmizirao tekst i u granicama svojih mogućnosti istrajavao na optimalnom prenošenju stilogenosti izvornika; u okviru dužih ajeta, gradio sam unutarnju rimu i ritam, nastojeći da postignem zvukovne efekte makar bliske izvorniku. Radi lakšeg praćenja udara ritma i organiziranja rime, priložio sam u aneksu prijevoda tabelu sa strukturom rima po surama. U domenu sintakse, posebnu pažnju posvećivao sam - u odnosu na zatečene prijevode na bosanski jezik - potrebi da izvornikovu obilnu upotrebu koordinirajućih veznika što je jedna od specifičnosti klasičnoga arapskog jezika prenosim u odgovarajuće subordinirajuće adekvate, brinući da to ne bude na štetu afirmiranja stilskih figura, odnosno fonostilema - čime se nizanje naporednih rečenica, koje može djelovati relativno monotono u našem jeziku, preobražava u svojevrsni dinamizam zavisnosloženih rečenica. Odmjereno korišćenje inverzija ima zadatak da ističe patos sakralnoga teksta, da sudjeluje u gradnji rime i da podržava ritmizaciju teksta. Pri tome sam stalno imao na umu dvije velike opasnosti. Prvo, koristeći ova prevodilačka sredstva, strepio sam od trivijalnosti, jer znam da prenosim izvanredan sakralni tekst. ODASLANI - AL-MURSALAT Objavljeno u Mekki, osim ajeta 48; ajeta 50; objavljeno poslije sure Klevetnik - al-Humaza U ime Allaha svemilosnog i samilosnoga 1. Tako Mi Onih što zaredom se odašilju, 2. Pa kao vjetrovi olujni hitaju, 3. I tako mi Onih što valjano objavljuju, 4. Te pouzdano razdvajaju, 5. I Objavu dostavljaju, 6. Kao opravdanje ili opomenu -1 7. Ono što vam je obećano sigurno će se zbiti! Jer kada sjaj zvijezda ugasne, 9. I Nebo kada se raspukne, 10. I planine kada se sravne, 11. I poslanici kada se sakupe u čase određene: 12. A znaš li ti šta je Dan Razluke? Teško toga Dana poricateljima! Nismo li propast dali drvenim narodima, 17. Pa ih naslijedili potonjima; 18. Isto ćemo učiniti s grješnicima - 19. Teško toga Dana poricateljima! Zar vas Mi ne stvaramo od tečnosti koja je ništavna, 21. Pa je stavljamo sred mjesta sigurna, 22. Tako Mi određujemo, a Naša moć je izvanredna! Teško toga Dana poricateljima! Nismo li Zemlju sabiralištima učinili 26. Radi živih i mrtvih; 27. Na njoj planine visoke načinili i pitkim vodama vas napojili - 28. Teško Toga Dana poricateljima! Idite ka onome što proglašavali ste lažima, 30. Idite ka Dimu U Prama Tri, 31. Koji ne daje hlada niti će od plama zakloniti; 32. Zbilja, iskre nalik kulama će bacati, 33. Nalik devama riđim - 34. Teško toga Dana poricateljima! Oni prozboriti neće toga Dana, 36. I pravdanja im neće biti dopuštena - 37. Teško toga Dana poricateljima! To je Dan Razluke: vas smo sabrali i pokolje-nja prvotna, 39. Pa prevarite Me ako raspolažete varkama - 40. Teško toga Dana poricateljima! Bogobojazni će biti u hladovini i među vrelima, 42. I sred voća prema njihovim željama: 43. Takvu ćemo nagradu dati dobročiniteljima - 45. Teško toga Dana poricateljima! Jedite i uživajte zakratko: vi pripadate grješnima - 47. Teško toga Dana poricateljima! Teško toga Dana poricateljima! ZGASNUĆE - AL-TAKWIR Objavljeno u Mekki; ajeta 29; objavljeno poslije sure Plamen - al-Lahab U ime Allaha svemilosnog i samilosnoga 1. Kada Sunce zgasne, 2. I zvijezde kada potamne, 3. I planine kada budu pokrenute, 4. I deve steone kada budu napuštene, 5. I kada se sakupi zvjerinje, 6. I mora kada uzavre, 7. I duše kada budu spojene, 8. I kada bude pitana djevojčica koja živa sahra-njena je 9. Zbog kakve krivnje umorena je,2 10. I Knjige-Zapisi kada se otvore, 11. I Nebo kada nestane, 12. I Džehennem kada bukne, 13. I Džennet kada se primakne - 14. Šta je pripremila, duša će biti obaviještena o tome. Zaklinjem se zvijezdama što se skrivaju, 16. Što plove pa iz vida nestaju, 17. I tako Mi noći na izmaku, 18. I tako Mi jutra pri njegovu disanju - 19. Zaista, to je govor Izaslanika Časnoga,3 20. Moćnoga, koji je cijenjen kod Gospodara al-Arša, 21. Kojega slušaju i koji Onamo ima povjerenja; 22. A drug vaš nije luda:4 23. Na obzorju jasnome on je zaista ugledao ga, 24. I u vezi sa Onostranim on se ne suzdržava, 25. A vi ipak idete - kuda?! Onome od vas ko hoće da se drži Pravoga puta, 29. A vi ne možete ništa htjeti ako to ne ushtije Gospodar svjetova! Kada se Nebesa pocijepaju, 2. I zvijezde kada se porasipaju, 3. I mora kada se ispreljevaju, 4. I mezari kada se ispreturaju - 5. Šta su pripremile, a šta propustile duše će da saznaju. Čovječe, zašto si u odnosu na Gospodara Plemenita zaslijepio, 7. Koji te stvorio, pa te uredio i skladnim učinio - 8. U obliku u kakvom je htio On te sastavio?! Vi čak smatrate lažnom Vjeru, 10. A nad vama zaista Čuvari bdiju, 11. Pisari koji počast imaju, 12. Ono što činite oni znaju; 13. Zasigurno, čestiti će Blagodat da uživaju, 14. A razvratni će, zaista, u Pakao da se smještaju, 15. Na Dan Vjere gorjet će u njemu, 16. I više neće da ga napuštaju. A šta znaš ti o Danu Sudnjemu, 18. I još jednom: Šta znaš ti o Danu sudnjemu?! Toga Dana jedna duša neće pomagati drugu; tada će sva vlast pripadati Allahu. Kada se rascijepi Nebo, 2. I povinuje se Gospodaru svome, a morat će učiniti to, 3. I kada se opruži tlo Zemljino, 4. I izbaci ono što je u njoj, te se ona isprazni potpuno, 5. I povinuje se Gospodaru svome, a morat će učiniti to - 6. Ti ćeš svoj trud zateći, čovječe koji se silno trudiš zarad Gospodara: 7. Kome se nađe u desnici Knjiga, 8. Taj će lahko račun položiti, 9. I svojima će se radostan vratiti, 10. A kome se Knjiga dadne iza leđa njegovih - 11. Taj će propast prizivati, 12. I u Ognju će gorjeti 13. Jer je sa svojima znao likovati 14. Vjerujući da se neće vratiti. Gospodar njegov u stanju ga je prozrijeti! Purpurom večernjim zaklinjem se, 17. I noći, i onim što ona tamom obavije, 18. I Mjesecom zaobljen kada je - 19. Sigurno ćete prelaziti iz težeg u teže stanje! Oni što ne vjeruju - poriču, 23. A Allah zna primisao njihovu - 24. Zato im radovijesti bolnu kaznu, 25. A oni koji budu vjerovali i dobro činili - oni će dobiti nagradu neiscrpnu. SMOKVA - AL-TIN Objavljeno u Mekki; ajeta 8; objavljeno poslije sure Sazviježđa - al-Buruđ U ime Allaha svemilosnog i samilosnoga 1. Tako Mi smokve i masline, 2. I Gore Sinajske, 3. I grada ovoga što siguran je - 4. Čovjeka smo stvorili u obličju koje je najljepše, 5. Potom ćemo vratiti ga na stepene najjadnije, 6. Osim onih koji su vjerovali i dobro činili - nagrada neiscrpna njihova je. Pa još da Vjeru poričeš, šta navodi te?! Najpravedniji sudija zar Allah nije?! Tako mi deva što sopćući jurišaju, 2. Te varnice pod njima sijevaju, 3. I one zorom napadaju, 4. I pri tome prašinu uzvitlaju, 5. I pod njom usred gomile upadaju - 6. Čovjek je zaista nezahvalan Gospodaru svome, 7. A i sam je, uistinu, svjedok tome, 8. I srčan je, zaista, u predanosti dobru zemnome! A zar ne zna da kada budu prevrnuti oni u mezarima, 10. I kada se obznani ono što je u srcima - 11. Da njihov Gospodar će tada, zaista, znati sve o njima?! STRUKTURA RIMA Sura 77. A 1-6 B 7 C 8-14 D 15-24 B 25-27 D 28-29 B 30-33 D 34-50 Sura 81. A 1-14 B 15-18 C 19-29 Sura 82. A 1-5 B 6-8 C 9-19 Sura 84. A 1-5 B 6-7 C 8-15 D 16-19 E 20-25 Sura 95. A 1-5 B 6-8 C 9-11 Bilješke: 1 Oni kojima se Bog zaklinje u ovim ajetima jesu meleki. Izaslanik u ovoj suri ajeti 19-21.


"DVD Kur'an Časni" sa simultanim prijevodom na bosanski jezik (1/11)
Okcupid hrvatska Ponuda posla u inostranstvu 2017 Bosna upoznavanje
 
Accessible and Valid XHTML 1.0 Strict and CSS
Powered by blog.rs - Design by BalearWeb